Avec la pandémie due au coronavirus qui a commencé à se propager à travers le monde fin 2019, nous avons commencé à voir tout un vocabulaire s’immiscer dans notre quotidien. Dans les médias comme dans nos conversations privées, nous lisons, entendons et utilisons tous les jours tout un éventail de mots pour décrire la situation.
On me pose souvent des questions de vocabulaire en anglais ou en français pour parler de la pandémie actuelle. Voici donc une liste de mots dont vous pourriez avoir besoin pour parler de la COVID-19.
Cette liste est déjà assez longue et pourrait l’être bien davantage encore. J’ai dû faire une sélection du vocabulaire que nous rencontrons le plus souvent dans les médias et dans nos conversations quotidiennes. Si vous lisez ou entendez un autre mot au sujet du coronavirus et de l’épidémie que vous avez du mal à comprendre, n’hésitez pas à poser vos questions dans les commentaires au bas de cette page.
une pandémie | pandemic |
une épidémie | epidemic |
une crise sanitaire | public health crisis |
une maladie | disease |
un virus | a virus |
un coronavirus | coronavirus |
le/la* covid | COVID |
contagieux – contagieuse | contagious |
contaminer, infecter | contaminate, infect |
transmettre, propager | give, spread |
un symptôme | symptom |
une personne à risque | clinically vulnerable person |
une comorbidité | comorbidity |
les gestes barrière | protective measures |
désinfecter | to sanitise |
un masque | mask |
un masque chirurgical | surgical mask |
une visière | visor |
une distanciation physique | social distancing |
un confinement | lockdown |
s’isoler | self-isolate |
un isolement | isolation |
un couvre-feu | curfew |
une quarantaine | quarantine |
se faire tester, se faire dépister | get tested |
un test PCR | PCR-test |
un test antigénique | LFT (Lateral Flow Test), antigen test |
un test sérologique | antibody test |
un écouvillon | swab |
un test salivaire | saliva test |
un vaccin | vaccine |
un vaccin, une piqûre | jab |
En français, vous pouvez voir les noms précédés de l’article un ou une pour indiquer s’ils sont masculins ou féminins. Souvenez-vous si vous apprenez le français, de toujours apprendre un nouveau nom avec l’article. En effet, il est plus facile d’apprendre un nom tout de suite avec son article pour en retenir le genre car ce n’est pas un travail de mémoire plus important pour votre cerveau au moment où vous l’apprenez. Votre cerveau enregistre simplement une syllabe de plus.
* Note : Beaucoup de Français utilisent le nom Covid au masculin et disent ou écrivent le Covid. C’est une habitude qui a été prise dès le début de la pandémie. Or, l’Académie française à réfléchi à cette question et recommande d’utiliser le féminin et de dire la Covid. C’est pourquoi vous vous rendrez compte que les deux co-existent. Vous entendrez ou lirez parfois le Covid, et d’autres fois la Covid. La raison pour laquelle l’Académie française a conclu qu’il faut utiliser le féminin est que COVID est en fait l’acronyme de la formule anglaise COronaVIrus Disease, c’est-à-dire en français « la maladie du coronavirus ». Le nom maladie étant féminin, il semble alors logique de dire la Covid. Toutefois, vu que les français utilisent les deux genres, je dirais, si vous apprenez le français que ce n’est pas très grave si vous utilisez le masculin, sauf peut-être dans une situation plus formelle où vous devez vous assurer que le français que vous utilisez est parfaitement correct.
Pour vous aider à apprendre et à pratiquer ce vocabulaire, je vous propose ces cartes. Elles vous permettront de vous entraîner et de vous tester sur le vocabulaire français-anglais sur le thème de l’épidémie du coronavirus.
Et voilà ! Vous saurez maintenant parler de la Covid et de la pandémie, que ce soit en français ou en anglais. Bravo et prenez soin de vous ! 🙂
Genre de Covid :
J’avais en son temps vérifié l’origine du féminin.
To summerize : on prend le noyau de l’acronyme et même si ce dernier est neutre car en anglais, on l’adapte au genre du mot en français.
L’académie donne entre autres l »exemple de FBI, Federal Bureau of Investigation : neutre en anglais, masculin en français.
Pour la Covid-19 c’est Corona virus disease , LA maladie du virus Corona.
Si l’on suit la règle, on en parle au féminin.
Si l’on suit son cœur, on peut s’autoriser le masculin parce que …Zut! Il y a assez d’ouragans catastrophiques auxquels on donne un prénom féminin !
C’est peut-être ainsi que les Français (f majuscule sauf erreur 😉) réagissent !
211024
Merci pour votre commentaire. Je pense que pour beaucoup, Covid est utilisé par les Français (avec un F majuscule, oui ! 🙂 ) au masculin parce que le mot que l’on a à l’esprit lorsque l’on parle du/de la COVID n’est pas maladie, mais virus, et virus étant masculin…
Toujours est-il que je trouve assez confortable l’idée que finalement, peu importe le genre qu’on lui prête, cela ne choquera personne en fait.