Grâce à et à cause de sont deux expressions de cause très courantes.
En français, nous choisissons de dire grâce à pour une cause positive, lorsque nous sommes reconnaissants et à cause de pour une cause neutre ou négative.
En anglais, si vous voulez dire grâce à, utilisez thanks to:
- I managed to do that thanks to you! (J’ai réussi à faire ça grâce à toi)
- Thanks to the treatment he received, his condition has improved a lot. (Grâce au traitement qu’il a eu, son état s’est nettement amélioré)
Si vous voulez dire à cause de, utilisez because of:
- I couldn’t fly back home because of a strike. (Je n’ai pas pu rentrer en avion à cause d’une grève)
- We all stayed in the shade because of the heat. (Nous sommes tous restés à l’ombre à cause de la chaleur)
Attention ! Vous pouvez utiliser thanks to pour une cause négative si vous voulez vous montrer ironique :
- Our team project failed thanks to you! Are you happy now? (Notre projet de groupe n’a pas abouti grâce à toi ! Tu es content maintenant ?)
Et voilà ! Thanks to et because of sont deux expressions à la fois simples et très utiles. Pensez à les utiliser lors de vos prochaines conversations en anglais ! 🙂
0 commentaires