The Language Nook – Le coin langues

En anglais, quelle différence entre maybe et perhaps ?

Maybe ou perhaps ? Quelle différence ?

par | 17 Juin 2017 | Langue anglaise

 

En anglais, quelqu’un vient de vous poser une question, mais vous hésitez entre oui et non : c’est le moment où vous voulez dire peut-être.
Il y a deux façons de dire peut-être en anglais ; laquelle choisirez-vous : maybe ou perhaps ?

Mais quelle différence y a-t-il entre perhaps et maybe ?

La réponse est simple : aucune. Les mots ont exactement la même signification. Ces deux adverbes expriment l’incertitude. Vous pouvez les utiliser pour dire que quelque chose est possible. Perhaps est probablement un peu plus formel que maybe, mais le sens ne change pas.

Voici un exemple de dialogue :
– Hey, would you like to go out for a drink tonight? (Eh ! Tu veux qu’on aille boire un pot ce soir ?)
– Maybe / Perhaps, I don’t know.  (Peut-être, je ne sais pas.)

Voici un autre exemple :
– Will the parliament pass that new law? (Est-ce que le parlement votera la nouvelle loi ?)
– Maybe / Perhaps they will, but I doubt it. (Peut-être bien, mais j’en doute.)

Et un troisième exemple :
– I’m not sure what dress to wear tonight. What do you think of this one? Is it too casual? (Je ne sais pas quelle robe mettre ce soir. Qu’est-ce que tu penses de celle-là ? Elle fait trop décontracté ?)
– Yes, perhaps / maybe. (Peut-être, oui.)

Vous pouvez donc toujours choisir entre maybe et perhaps.

Attention ! Car si maybe et perhaps ont effectivement la même signification, il existe toutefois une différence d’usage : on peut mettre perhaps au milieu d’une phrase, mais pas maybe.
Ainsi, vous pouvez mettre maybe au début ou à la fin d’une phrase seulement. Par contre, perhaps peut se trouver au début, au milieu ou à la fin d’une phrase.
Cela signifie donc que si vous avez besoin de dire peut-être au milieu d’une phrase, vous devrez choisir perhaps.

Regardez ces exemples :

  • They are perhaps caught in a traffic jam. (Ils sont peut-être coincés dans un embouteillage.) → PAS : They are maybe caught in a traffic jam
  • As you perhaps know, there used to be a phone box at the end of the road. (Comme vous le savez peut-être, avant il y avait une cabine téléphonique au bout de la rue.) → PAS : As you maybe know…

 

Et voilà ! Vous connaissez maintenant la différence entre perhaps et maybe. Félicitations ! 😀

 

Recevez un e-mail dès qu'un nouvel article est publié. C'est gratuit !
*champs obligatoires

You may also like…

Montrer qu’on s’intéresse à la conversation : questions courtes

Montrer qu’on s’intéresse à la conversation : questions courtes

Quand quelqu’un nous parle, il est important que montrer qu’on l’écoute et qu’on s’intéresse à ce qu’il ou elle dit.  C’est ce qui permet de participer activement à la conversation et d’encourager votre interlocuteur à poursuivre.  
En anglais, il existe un moyen assez simple de le faire : les questions courtes. Ces…

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Pin It on Pinterest

Share This