En anglais, quelqu’un vient de vous poser une question, mais vous hésitez entre oui et non : c’est le moment où vous voulez dire peut-être.
Il y a deux façons de dire peut-être en anglais ; laquelle choisirez-vous : maybe ou perhaps ?
Mais quelle différence y a-t-il entre perhaps et maybe ?
La réponse est simple : aucune. Les mots ont exactement la même signification. Ces deux adverbes expriment l’incertitude. Vous pouvez les utiliser pour dire que quelque chose est possible. Perhaps est probablement un peu plus formel que maybe, mais le sens ne change pas.
Voici un exemple de dialogue :
– Hey, would you like to go out for a drink tonight? (Eh ! Tu veux qu’on aille boire un pot ce soir ?)
– Maybe / Perhaps, I don’t know. (Peut-être, je ne sais pas.)
Voici un autre exemple :
– Will the parliament pass that new law? (Est-ce que le parlement votera la nouvelle loi ?)
– Maybe / Perhaps they will, but I doubt it. (Peut-être bien, mais j’en doute.)
Et un troisième exemple :
– I’m not sure what dress to wear tonight. What do you think of this one? Is it too casual? (Je ne sais pas quelle robe mettre ce soir. Qu’est-ce que tu penses de celle-là ? Elle fait trop décontracté ?)
– Yes, perhaps / maybe. (Peut-être, oui.)
Vous pouvez donc toujours choisir entre maybe et perhaps.
Attention ! Car si maybe et perhaps ont effectivement la même signification, il existe toutefois une différence d’usage : on peut mettre perhaps au milieu d’une phrase, mais pas maybe.
Ainsi, vous pouvez mettre maybe au début ou à la fin d’une phrase seulement. Par contre, perhaps peut se trouver au début, au milieu ou à la fin d’une phrase.
Cela signifie donc que si vous avez besoin de dire peut-être au milieu d’une phrase, vous devrez choisir perhaps.
Regardez ces exemples :
- They are perhaps caught in a traffic jam. (Ils sont peut-être coincés dans un embouteillage.) → PAS : They are
maybecaught in a traffic jam - As you perhaps know, there used to be a phone box at the end of the road. (Comme vous le savez peut-être, avant il y avait une cabine téléphonique au bout de la rue.) → PAS : As you
maybeknow…
Et voilà ! Vous connaissez maintenant la différence entre perhaps et maybe. Félicitations ! 😀
Bonjour
Merci de mettre à notre disposition ces articles. Blog agréable tant à la présentation qu’au contenu. I try to learn English.
Merci.
Bonjour Alain et merci pour ce gentil commentaire. Si les articles du Coin Langues peuvent vous aider un petit peu dans votre apprentissage de l’anglais, alors j’en suis ravie ! Best wishes 🙂