The Language Nook – Le coin langues

Ombre en français : shade ou shadow en anglais

Shade ou shadow : quelle différence ?

par | 18 Juil 2019 | Langue anglaise

 

Parce qu’il n’y a qu’un seul et même mot pour shadow et shade dans de nombreuses langues, vous vous demandez peut-être quand utiliser l’un ou l’autre de ces deux mots en anglais.  

En effet, le français avec ombre, mais aussi l’espagnol, le portugais, l’italien, l’allemand, le suédois, le néerlandais et bien d’autres langues encore n’ont qu’un mot pour dire shade et pour dire shadow.

Quelle est donc la différence en anglais entre shade et shadow ?

 

Shade est le mot à choisir pour décrire la zone à l’abri du soleil. C’est la partie plus sombre et plus fraîche où l’on s’abrite du soleil quand il fait trop clair ou trop chaud. 

Imaginez que vous êtes à la plage, le soleil brille et il fait très chaud. Vous aurez envie de vous allonger à l’ombre sur ce hamac par exemple, pour éviter d’être en plein soleil ; vous vous mettrez  in the shade :

in the shade (not shadow)

 

Note: On dit aussi shade pour parler des nuances de teintes ou de couleurs,  d’où le titre du célèbre roman d’E.L. James “Fifty Shades of Grey” (le titre français est Cinquante nuances de Grey)

 

Shadow est le mot à utiliser pour décrire le dessin (ou la forme si vous préférez) projeté sur une surface quand une personne ou un objet se tient entre cette surface and une source de lumière, qu’il s’agisse d’une lumière artificielle ou du soleil.

shadows (not shades)

 

 

A shadow est donc ce qui vous permet de lire l’heure sur un cadran solaire par exemple. Vous pouvez aussi penser à l’ombre de Peter Pan : 

 

 

Et voilà ! Plus l’ombre d’un doute, vous connaissez maintenant la différence entre shade et shadow. Félicitations! 😉

 

Recevez un e-mail dès qu'un nouvel article est publié. C'est gratuit !
*champs obligatoires

You may also like…

Montrer qu’on s’intéresse à la conversation : questions courtes

Montrer qu’on s’intéresse à la conversation : questions courtes

Quand quelqu’un nous parle, il est important que montrer qu’on l’écoute et qu’on s’intéresse à ce qu’il ou elle dit.  C’est ce qui permet de participer activement à la conversation et d’encourager votre interlocuteur à poursuivre.  
En anglais, il existe un moyen assez simple de le faire : les questions courtes. Ces…

Remember, forget to do ou doing ? Comment choisir ?

Remember, forget to do ou doing ? Comment choisir ?

Remember to do, remember doing, forget to do, forget doing: en anglais, remember (se souvenir) et forget (oublier) peuvent être suivis soit d’un verbe en -ing (gérondif), soit d’un verbe à l’infinitif (avec to).
Ceci dit, on ne peut pas les…

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Pin It on Pinterest

Share This