Above et over sont deux prépositions qui permettent d’indiquer la position. Les deux signifient “higher than” (plus haut). En français la traduction dépendra souvent du contexte mais ils expriment tous deux l’idée d’être dessus ou au-dessus de. Quand on apprend l’anglais, il n’est pas toujours évident de bien saisir la différence entre over et above et de les utiliser correctement.
Les explications que vous trouverez en cherchant sur Internet ou dans les livres peuvent varier, et c’est normal. En effet, ce n’est pas toujours facile d’expliquer la différence, il n’y a pas une façon unique de le faire, d’autant plus que over et above sont souvent interchangeables.
Voici l’explication que j’aime donner à mes étudiants dans mes cours d’anglais. Je vous la propose car elle semble bien fonctionner.
Pensez sens horizontal ou vertical
Over est horizontal. Choisissez over pour dire « higher than » et exprimer l’idée de couvrir ou recouvrir quelque chose (on couvre ou recouvre horizontalement) covering something (a cover lies horizontally), d’aller d’un côté à l’autre, l’idée de terminer quelque chose (parce qu’il faut avoir couvert un sujet pour le terminer, donc les notions sont voisines).
Above est vertical. Choisissez above pour dire « higher than », pour exprimer une notion de rang ou d’importance, de hauteur. Pensez par exemple aux graduations d’un thermomètre.
C’est l’idée à garder à l’esprit. Pour aller plus loin, et bien comparer les usages, voyez les exemples suivants :
OVER |
ABOVE |
higher than similaires et interchangeables, mais : |
|
over est souvent utiliser pour quelque chose de plus proche : → I like the new bridge they built over the river → You need a light over your bed |
above est plus souvent utilisé de façon générale → Nobody lives in the apartment above. → We looked at the rocks above us. |
Notion de couvrir, aller d’un côté à l’autre, de l’autre côté : → There are clouds over the ocean today → We will fly over England → She jumped over the puddle → He spread a blanket over the bed → The table was covered over with dust |
Au-dessus mais décalé, plus haut, notion de supériorité : → I put up a picture on the wall above the piano → The building rises above the street → He should feel above all that. → That’s an order from above → You’re not above the law! |
Plus que pour les nombres et les quantités : → He’s got over 400 books in his room → You must be 18 or over to buy energy drinks → Over 15 employees took part in this project. |
Plus élevé pour les mesures : température, moyenne et altitude : → The temperature will reach 35 above 0 today → The quality of this product is above average → Ben Nevis stands at 1345 meters above sea level |
Dans un texte, de l’autre côté de la page : → Look at paragraph over the page → Please turn over |
Dans un texte, précédemment, plus haut sur la page : → Look at the above paragraph → As mentioned above |
Notez que ces explications valent pour leurs contraires :
Le contraire d’above est below.
Le contraire d’over est under.
Astuce : Associez le mot over au mot cover et horizontal. (une couverture couvre ou recouvre horizontalement)
Attention ! Over possède d’autres sens et peut être utilisé dans bien d’autres contextes. Son usage ne se limite pas au sens dont nous traitons ici.
Il existe des expressions idiomatiques assez nombreuses et qu’il est intéressant de connaître. En voici deux à titre d’exemple :
Above all, don’t forget to speak English as often as possible! → surtout
Don’t cry over the past → sur, à cause de, au sujet de
Et voilà ! J’espère que la différence entre above et over est maintenant plus claire pour vous.
Connaissez-vous d’autres exemples de phrases avec over ou above? N’hésitez pas à les ajouter dans les commentaires ci-dessous ! 🙂
Merci infiniment pour cet article qui permet de se dépêtrer un peu de l’embarras que causent souvent « above » et « over »!
Les notions d’horizontalité et de verticalité sont un bon truc!
J’ai lu (mais en anglais, donc il est permis de douter de ma bonne compréhension) que, concernant la température, on utilise « above » quand il s’agit de se référer au zéro ou à la moyenne, mais que le choix est possible entre « over » ou « above » si l’on veut évoquer une haute température dans les autres contextes.
(« Warning:
When we talk about temperatures in relation to zero or (the) average, we use above not over:
It was three degrees above zero.
Not: It was three degrees over zero.
When we refer to temperatures in other contexts, we can normally use above or over:
The temperature is already above 30 degrees. (or … over 30 degrees.) »
C’est dans Cambridge grammar, « over or above ».
Je crois que seule la pratique et le souvenir d’exemples simples tels que ceux de votre article peuvent permettre d’éviter les erreurs.
En tout cas j’ai été quasiment soulagée de trouver, en vous lisant, un bon article relatif à above et over.
220530
Merci pour ce commentaire fort intéressant ! Les explications de l’ouvrage des éditions de Cambridge sont exactes, et vous avez raison, les exemples et la pratique sont le meilleur moyen d’apprendre à utiliser les bonnes formules plus spontanément. Je suis contente de savoir de mon article vous a permis de mieux comprendre la différence entre over et above. 🙂
Merci infiniment pour cet article qui permet de se dépêtrer un peu de l’embarras que causent souvent « above » et « over »!
Les notions d’horizontalité et de verticalité sont un bon truc!
220601
Bonjours,
Vous ne spécifiez pas si vous parlez de pronoms, adverbes ou adjectifs !
Bonjour Marina, et merci pour votre contribution ! Il est vrai que les mots above et over peuvent être des adverbes et des adjectifs, mais cet article, comme indiqué dans l’introduction, traite de ces mots en tant que prépositions. C’est une bonne idée de parler de above et over en tant qu’adverbes et adjectifs, je l’ajoute tout de suite à ma liste d’articles à venir ! 🙂