Yolaine Bodin

Nice, France+33 7 61 07 14 35info@yolainebodin.com
TwitterInstagramLinkedinFacebook
Yolaine BodinYolaine Bodin
Yolaine Bodin
Formation & Traduction Anglais-Français
  • Bienvenue !
  • Cours de Langues
  • Français Écrit
  • Traductions
  • Le coin langues
  • À propos
  • Contactez-moi
  • English
  • Français
Menu Retour  

Yearly Archives: 2016

You are here:
  1. Bienvenue
  2. 2016

mpg en l/100 km – comment traduire une consommation d'essence de l'anglais vers le français - tableau de conversion

Traduire la consommation d’essence de l’anglais en français

15 décembre 2016Leave a commentPoint traductionPar :Yolaine Bodin

Les verbes anglais to lie et to lay

Comprendre la différence entre to lie et to lay

6 décembre 2016Leave a commentLangue anglaisePar :Yolaine Bodin

Citation de V. Hugo : Une langue ne se fixe point

« Une langue ne se fixe pas… » Victor Hugo

27 novembre 2016Leave a commentCitationsPar :Yolaine Bodin

Image - the 7 days of the week / les 7 jours de la semaine

Les 7 jours de la semaine

13 novembre 20162 CommentsVocabulaire français-anglaisPar :Yolaine Bodin

Chaque, chacun, chacune : quelle est la différence ?

Chaque ou chacun, chacune : quelle différence ?

5 novembre 2016Leave a commentLangue françaisePar :Yolaine Bodin

Traduction de formules anglaises comme "he is said, believed, reported to..." en français : utiliser le conditionnel

Traduire des formules comme « he is said to, believed to, reported to » de l’anglais vers le français

26 octobre 20162 CommentsPoint traductionPar :Yolaine Bodin

Dites où vous allez en français : chez, à, au

Chez et à / au : pour dire où l’on va

15 octobre 2016Leave a commentLangue françaisePar :Yolaine Bodin

Play, do, go : les verbes pour parler des sports en anglais. Lequel choisir ?

Quel verbe pour quel sport : play, go, do ?

5 octobre 2016Leave a commentLangue anglaisePar :Yolaine Bodin

En français : demi et demie, quand choisir l'une ou l'autre orthographe ?

Question d’orthographe : demi et demie

29 septembre 20163 CommentsLangue françaisePar :Yolaine Bodin

En français, savoir choisir entre second et deuxième

2e : second ou deuxième ? Comment choisir ?

22 septembre 2016Leave a commentLangue françaisePar :Yolaine Bodin

for example et for instance : quelle différence ? – Le coin langues

Y a-t-il une différence entre “for example” et “for instance” ?

14 septembre 2016Leave a commentLangue anglaisePar :Yolaine Bodin

Comment traduire le mot anglais alley en français

Traduction anglais – français : alley vs. allée

7 septembre 2016Leave a commentPoint traductionPar :Yolaine Bodin
1234
Page suivante
Copyright 2019 © Yolaine Bodin
  • Mentions légales
  • Politique de confidentialité
Bottom Menu FR
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookiesOkNon
Révoquer les cookies